OPEN TODAY 8:30 AM – 6:00 PM SUBSCRIBE
Our Retailers What's On Our Community Recipes About Trading Hours Leasing Contact

El Corte Inglés Slashes Dyson Electric Mop Price by Nearly Half in Tecnoprecios

Translating while preserving HTML

I see there’s an instruction to not translate the tags and their content, so I need to keep those as they are. This includes elements like the src and alt attributes, which are in Spanish but should remain unchanged. I’ll translate surrounding text into English, ensuring I maintain the structure, like converting "Suelo brillante en minutos" to "Shiny floor in minutes." I also need to preserve any special sections while translating the descriptive content effectively. It’s crucial to keep everything consistent!Crafting the translated article

I need to keep the image blocks intact, including the Spanish alt text, while translating the body text surrounding them. It’s important that the rewrite maintains the original length, as it’s quite lengthy with multiple sections. I’ll produce an expanded English version with the same headings, but I won’t add any new facts—just elaboration that stays true to the source. The instructions specify that I should present only the rewritten article without extra commentary or summaries. Time to rewrite!Translating the cleaning task section

I need to translate the provided text while maintaining the importance of certain highlights, particularly around "Tecnoprecios de El Corte Inglés" and "Dyson Wash G1." I’ll ensure I keep the bold tags as they are in the original. My translation would be: "For several years, we’ve been living closer with cordless vacuums and robot cleaners, but some cleaning tasks remained unhandled until now. Mopping the floor is one, but thanks to the El Corte Inglés Tecnoprecios, we found the Dyson Wash G1 electric mop discounted to 383.96 euros (instead of 699 euros)." I must also translate the summary text alongside the break and pivot!Handling the pivot and translations

I see the pivot image’s alt text is "Fregona eléctrica Dyson Wash G1 Azul," and I’m leaving that untouched as it is. The pivot description, “Fregona eléctrica Dyson Wash G1 Azul,” remains the same too. For the pivot summary, "PVP en El Corte Inglés — 383,96 €,” I’ll translate "PVP" to "RRP," making it "RRP at El Corte Inglés — 383.96 €." I’ll also translate "PcComponentes — 453,99 €" to "PcComponentes — 453.99 €."

Next, I’ll change the heading "Suelo brillante en minutos" to "Shiny floor in minutes." I want to keep it all accurate and clear! Now, for the upcoming paragraph about the mop’s versatility on various flooring types.Finalizing the content and translations

I’ll translate "Hoy en Amazon — 379,00 €" to "Today on Amazon — 379.00 €" while keeping the structure intact. The next pivot is for the Dyson V10 Konical vacuum, so I’ll note the alt text but won’t translate it. For the Dyson V10 Absolute, I’ll translate its details accordingly.

I have to ensure the HTML remains valid, preserving all elements while adjusting the price formats from European style with commas to English style with dots.

The pivot section for prices will read: "RRP at El Corte Inglés — 383.96".

I’ll also tweak entries like "Hoy en Amazon — 559,03 €" to "Today on Amazon — 559.03 €". Finally, I’ll translate the Dyson V8 Origin description to: "Dyson V8 Origin Cordless Vacuum, 130 AW, up to 40 minutes of runtime, Motorbar Anti-Tangle Brush, Handheld and Floor Vacuum 2026." Everything will tie together cleanly in the final HTML!